FARMACEVTSKI
ZAKONIKI: EVROPSKA FARMAKOPEJA IN FORMULARIUM SLOVENICUM Z DOPOLNILI
Pregledni prispevek
Ključne besede: Evropska farmakopeja; Formularium Slovenicum z Dopolnili; slovenska farmacevtska terminologija
Izvleček - Izhodišča. Republika Slovenija je l. 1993 pristopila h Konvenciji
o izdelavi Evropske farmakopeje. S tem se je zavezala, da bo na svojem ozemlju
sprejela in uveljavila Evropsko farmakopejo.
Rezultati. Formularium Slovenicum (FS) s štirimi Dopolnili je rezultat uveljavitve Evropske farmakopeje v Republiki Sloveniji, upoštevaje specifičnosti slovenske farmacevtske stroke. Priprava FS je omogočila razvoj slovenske farmacevtske terminologije.
Uvod
Farmacija je povsod po svetu eno od zakonsko najbolj urejenih področij. Kljub
temu da so zdravila visoko zahtevni tehnološki izdelki in v Evropski uniji sodijo
pod industrijsko zakonodajo, je regulativa zdravil v vseh državah članicah Evropske
unije v pristojnosti vladnih institucij na področju zdravstva. Države uveljavljajo
stroge predpise, da bi zagotovile varnost, učinkovitost in kakovost zdravil.
To osnovno načelo je povsod enako, pojavljajo pa se določene razlike v standardih,
ki ga opredeljujejo, in metodah izvedbe. Zato obstajajo v vseh državah farmacevtski
zakoniki, ki naj bi do največje možne mere zagotavljali varnost, učinkovitost
in kakovost zdravil.
Osnovni zakonik je farmakopeja. To je zbirka strokovnih predpisov o izdelavi
ter preskušanju istovetnosti, čistote in kakovosti zdravil, o njihovem shranjevanju
in odmerjanju (doziranju), ki jo v obliki knjige izda pristojni organ oblasti,
da bi zagotovil enotne standarde.
Slovenske izkušnje pri
razvoju farmakopeje
Svojo prvo farmakopejo v lastnem jeziku smo Slovenci dobili pred tremi desetletji
(Pharmacopoeia jugoslavica tertia, Transliteratio slovenica, 1972). Z današnje
časovne razdalje že lahko objektivno presojamo, da je slovenskim farmacevtom
dobro služila, saj je bila v marsikaterem pogledu ustrezno prilagojena tradiciji
in takratnim, predvsem lekarniškim potrebam farmacevtske stroke na Slovenskem.
Pomembna sprememba pa je nastopila z uveljavitvijo tretje izdaje Evropske farmakopeje
pri nas, saj je bila za razliko od svoje predhodnice (druge izdaje) izrazito
industrijsko naravnana. Za domačo farmacevtsko industrijo njena uveljavitev
ni bila presenečenje, saj se je z zahtevami doseganja standardov kakovosti soočala
že prej pri izvozu zdravil na tuje farmacevtske trge.
Republika Slovenija je leta 1993 pristopila h Konvenciji o izdelavi Evropske
farmakopeje (Konvencija) ter Protokolu h Konvenciji (1-3). S tem se je zavezala,
da bo na svojem ozemlju sprejela in uveljavila Evropsko farmakopejo.
Zakon o zdravilih, ki je bil sprejet leta 1996 (4), je določil, da morajo biti
zdravila, ki so v pravnem prometu v Republiki Sloveniji, izdelana po metodah
in zahtevah Evropske farmakopeje in v skladu z nacionalnim dodatkom k Evropski
farmakopeji. S tem je bila postavljena osnova za pravno uveljavitev Evropske
farmakopeje pri nas (5). Tako je s 1. januarjem 1997 v Republiki Sloveniji stopila
v veljavo 3. izdaja Evropske farmakopeje (European Pharmacopoeia Third Edition
- Ph. Eur. 3rd Ed.), 1. januarja 2002 pa ji je sledila 4. izdaja Evropske farmakopeje
(European Pharmacopoeia Fourth Edition - Ph. Eur. 4th Ed.).
Organizacija Evropske farmakopeje, ki deluje v sklopu Sveta Evrope, je v zadnjem
obdobju doživela organizacijske spremembe. Na koncu leta 1995 se je Evropska
farmakopeja preimenovala v Evropski oddelek za kakovost zdravil (European Department
for the Quality of Medicines [EDQM]). Spremembe je doživela še enkrat, in sicer
l. 1999, ko se je preimenovala v Evropski direktorat za kakovost zdravil (European
Directorate for the Quality of Medicines - EDQM).
Slovenski dodatek k Evropski
farmakopeji (Formularium Slovenicum)
Zaradi usklajevanja določil lastne zakonodaje na področju zdravil ter predpisov
na ravni Evropske farmakopeje se je pri nas pokazala potreba po slovenskem dodatku
k Evropski farmakopeji. Komisija za pripravo nacionalnega dodatka (Komisija)
pri Uradu RS za zdravila Ministrstva za zdravje je v juniju 1998 izdala Formularium
Slovenicum (FS), Slovenski dodatek k evropski farmakopeji (6) v založbi Zavoda
za farmacijo in za preizkušanje zdravil v Ljubljani. Komisijo sestavljajo doma
in v tujini priznani strokovnjaki z različnih področij farmacevtskih dejavnosti.
Opravili so obsežno, zahtevno in za področje zdravil pomembno delo. Komisija
je nato vsako leto izdala po eno Dopolnilo k FS (7-10), v letu 2002 je izšlo
četrto Dopolnilo (10). Na ravni Evropske farmakopeje se namreč na vsaki seji
Komisije za Evropsko farmakopejo (trikrat na leto) sprejemajo nove monografije
in druga določila. V Sloveniji imamo pa tudi svoje specifične potrebe. Zato
je pri pripravi vsebine za vsakokratno Dopolnilo k FS potrebno dobro sodelovanje
med Komisijo za pripravo nacionalnega dodatka in Komisijo za farmakopejo. Slednja
predstavlja slovensko povezavo z Evropsko farmakopejo.
Pri svojem delu pri pripravi FS je Komisija dosledno upoštevala slovensko farmacevtsko
terminologijo, ki jo slovenska farmacevtska stroka intenzivno razvija in oblikuje.
Začetni koraki na tem področju so bili storjeni z ustanovitvijo Slovenske farmacevtskotehnološke
terminološke komisije, ki v okviru Slovenskega farmacevtskega društva ustvarjalno
deluje že deveto leto. Vsebine (poglavja) v Slovenskem dodatku k Evropski farmakopeji
uveljavljajo uporabo enotne slovenske farmacevtske terminologije v farmaciji
in njej sorodnih strokah (medicina, kemija, veterina, mikrobiologija). Obvezna
je torej za vse uporabnike, ki se ukvarjajo s problematiko zdravil in zajema
področja farmacevtske kemije, farmacevtske tehnologije in analize zdravil. Slovenska
farmacevtska terminologija je vključena tudi v slovensko naravoslovno-tehnično
izrazje (11).
Zelo močno se je farmacevtska terminologija uveljavila na področju poimenovanja
farmacevtskih oblik - oblik zdravil, zdravilnih pripravkov, npr. tablete, mazila,
svečke. Dodatno je k temu prispevala pobuda Evropske unije z objavo Standardnih
izrazov (Standard Terms [12, 13]), ki smo jih vse članice Evropske farmakopeje
morale prevesti v svoj jezik. Slovenski standardni izrazi so bili prvič objavljeni
leta 1996 v posebni izdaji Pharmeurope, poleg prevodov v šestnajst drugih jezikov
držav članic Sveta Evrope. S tem so postali standardni izrazi obvezni v postopkih
pridobivanja dovoljenj za promet z zdravili in v celotni regulativi zdravil.
Poenotili so tudi slovensko izrazoslovje na tem področju zdravstva. S tem je
omogočeno tudi strokovno uspešnejše komuniciranje med različnimi strokovnjaki
na področju zdravil. Seznam standardnih izrazov ni del Evropske farmakopeje,
je pa z njo zelo tesno povezan.
Pomen farmacevtskih zakonikov
za zdravnika
V 19. stoletju je bilo znanih malo zares učinkovitih zdravil in zdravniki so
za svoje bolnike sami pripravljali zdravila. Zato ni bilo problemov pri sporazumevanju
med zdravnikom in farmacevtom. Ko so pripravo zdravil prevzeli farmacevti, je
postajalo vse pomembnejše, da je zdravnik natančno napisal, kakšno zdravilo
naj farmacevt pripravi in kako naj ga za bolnika opremi. Medicina in farmacija
sta postali ločeni stroki.
V drugi polovici 20. stoletja je farmacevtska industrija povsod po svetu doživela
eksplozivni razvoj. Številnim novim učinkovinam se pridružujejo sodobne farmacevtske
oblike z nadzorovanim sproščanjem (Drug Delivery Systems - DDS).
Še vedno pa je kar nekaj zdravil (pripravkov), ki jih zdravniki predpisujejo
magistralno, in kar nekaj, ki jih lekarne izdelujejo v svojih galenskih laboratorijih.
Jezik, ki ga za medsebojno komuniciranje uporabljajo zdravniki in farmacevti,
mora biti jasen. Farmacevtska terminologija, ki jo predpisuje Formularium Slovenicum
z Dopolnili, je za obojne obvezna.
Literatura
1. Zakon o ratifikaciji Konvencije o izdelavi Evropske farmakopeje.
Ur. l. SFRJ, Mednarodne pogodbe, 2/1991.
2. Akt o notifikaciji nasledstva glede konvencij Sveta Evrope, Ženevskih konvencij
in dodatnih protokolov. Ur. l. RS, 14/1992.
3. Uredba o ratifikaciji Protokola o konvenciji o izdelavi Evropske farmakopeje.
Ur. l. RS, 1/1993.
4. Zakon o zdravilih. Ur. l. RS, 9/1996.
5. Odredba o metodah in zahtevah za izdelavo zdravil. Ur. l. RS, 77/1996.
6. Formularium Slovenicum, Slovenski dodatek k Evropski farmakopeji, Ljubljana:
Ministrstvo za zdravstvo - Urad Republike Slovenije za zdravila, 1998.
7. Odredba o spremembah in dopolnitvah odredbe o določitvi nacionalnega dodatka
k Evropski farmakopeji. Ur. l. RS, 89/1998.
8. Sklep o izdaji 2. dopolnila k Slovenskemu dodatku k Evropski farmakopeji.
Ur. l. RS, 96/2000.
9. Sklep o izdaji 3. dopolnila k Slovenskemu dodatku k Evropski farmakopeji.
Ur. l. RS, 76/2001.
10. Sklep o izdaji 4. dopolnila k Slovenskemu dodatku k Evropski farmakopeji.
Ur. l. RS, 81/2002.
11. Slovensko naravoslovno-tehnično izrazje. Zbornik referatov s posvetovanja
o slovenskem naravoslovno-tehničnem izrazju. 22.-23. maj 1997, Ljubljana. Ljubljana:
ZRC SAZU, 1998
12. Standard terms for pharmaceutical forms, routes of administration and containers.
Pharmeuropa, Standard Terms. Strasbourg: Council of Europe, October 1996.
13. Standard terms for pharmaceutical forms, routes of administration and containers.
Pharmeuropa, Standard Terms. Strasbourg: Council of Europe, January 2000.